Нет невозможного. Есть условно доступное
Перевела субботний семейный кинопросмотр на английский язык. С русскими субтитрами. Интересно, это поможет "поставить" девушкам моим произношение?
Пока в таком режиме просмотрен "Тор", "Мстители" и половина "Шерлока"
Оставшиеся серии Шерлока и весь Гарри Поттер дадут пищу еще на на пару месяцев, а там, глядишь, и свежий Шерлок подоспеет 
Пока в таком режиме просмотрен "Тор", "Мстители" и половина "Шерлока"


Это помогает аудиалам или людям с музыкальным слухом...остальные могут всю жизнь прожить в Англии, владеть языком, но обладать "чисто русским акцентом"))))
))) со взрозлыми такое случается в процентах 80-90)))
Дети, независимо от типа восприятия, все-таки более гибки в этих вопросах.
Согласна! Но чтобы они восприняли, надо их полное погружение в английскую среду...так как произношение - это полное каверканье и ломка родного языка....я лично часто встречала даже русских профессоров, правда немецкого языка, у которых было абсолютно не немецкое произношение))))
Я вообще считаю, что произношение нельзя поставить, не живя в среде носителя, и есть более важные вещи, чем фонетика...тем более, что те самые носители сами редко говорят на классическом...мы как то поспорили о произношении звука (th) в английском слове брат. Меня учили произносить его ближе к (с/з), немцев к звуку (в/ф)....спорили у знакомой англичанки...она нам раз 10 произнесла "brother"...но мы так и не поняли, кто прав)))...и никто из взрослых не смог за ней повторить этот звук)))
А по поводу классического -не классического произношения носителями языка... сама английскую речь на слух понимаю только если говорящий - диктор, актер, т.е. человек с "поставленным" языком. В новостях смотришь какое-нибудь интервью на улице и всё. все слова мимо ушей, т.е речь обычного человека мне, увы, не доступна. Опыта,практики, слуха не хватает распознавать нюансы, увы
сама английскую речь на слух понимаю только если говорящий - диктор, актер, т.е. человек с "поставленным" языком.
это уже много!!! В Англии не пропадешь)))